1. ヘッジファンドや海外投資の情報なら海外投資新聞 HOME
  2. グレート・プレジデント
  3. 轟なぎさ代表
  4. 国際ビジネスを支え、国際人を育てる/轟なぎさ

轟なぎさ代表

国際ビジネスを支え、国際人を育てる/轟なぎさ

2015.02.25

アンクレア株式会社

代表取締役社長・同時通訳者・技術翻訳者

教育学博士 轟なぎさ

轟なぎさ代表

【事業内容】

  • マーケティング&PRコミュニケーション業務
  • プロ会議通訳(同時通訳・逐次通訳)・技術翻訳業務
  • アンクレア『プロ通訳講座』、『TOEIC 徹底強化クラス』、『プロ通訳スカイプ講座』、『企業内英語研修』など、『アンクレア方式の英語教授法』を用いた各種『総合英語強化セミナー』を運営

  • 【URL】

  • アンクレア株式会社
  • http://www.enclair.co.jp/
  • Q1.過去に困難を乗り越えた体験を教えてください


    上智大学在学中にNHK通訳及び「NHKスペシャル番組」テロップ翻訳者・制作時の同時通訳者として採用され、その後NTV衛星生同時通訳者、TBS翻訳者、主要民間企業の役員レベルの同時通訳業務など、最初の約10年間は、フリーランス同時通訳者として活動してまいりました。

    そこから、周りの方々からのご支援もあり、法人化することになったのですが、これまで大変だと感じることは特にありませんでした。大変だと感じるほど暇になったことがなかったからです。会社設立当初から、事業は自分で道を切り開いていくものだと考えていましたので、わき目も振らずに同時通訳技術を磨くことに集中し、1件1件の会議通訳業務において最善を尽くしてまいりました。また、仕事と平行して大学院にも通い、教育学の中でも英語の専門家になれるよう「英語教授法(TESOL)」を専攻し、修士課程を修了したあとも、後の段階で博士課程を首席で卒業できるよう半世紀(50年)分の文献を読み、綿密な計画を立てながら同時通訳業務と教育事業にも取り組んでまいりました。さらに、マスコミ経験を生かして、マーケティング業務およびメディア業務にも長年携わってまいりました。気がつきましたら各国政府および主要民間企業300社以上の就業実績を積ませて頂き、多くのグローバル企業から同時通訳業務、技術翻訳業務、そしてマーケティング及び広報関連業務を頂いておりました。

    常に業務上グローバル企業や上場企業の役員の皆様と仕事をする機会が大変多く、状況によっては柔軟に対応しなければならないことも多くございます。大変な苦労をする前に、余裕を持ってあらゆる場面を想定して事前に勉強し、準備しておかなければなりません。同時通訳者という仕事やマーケティング、広報業務は、知識と専門性が問われる職業だと考えております。

    10年20年と長いお付き合いをしていく為には、言葉を扱う専門家として、たとえ長年積み上げた技術により熟練していても、常に新しい時代を見据えて、新しい概念や分野について学び、自己研鑽に励む必要があります。


    Q2.黒字経営の秘訣を教えてください


    常にお金の流れを理解しておくことだと思います。何をする場合でも当てはまりますが、グローバル企業の役員会議の同時通訳業務を中心に20年以上まいりましたので、いつの間にか数字の追い方が同じベクトルに向かって動くような訓練を受けているようにも思えます。

    そして、同時通訳者としてだけではなく、ビジネスの上では「信頼の構築」と「守秘義務の遵守」が何よりも大切なことだと思います。各企業の機密情報ばかりを扱いますし、重要な案件をお引き受けするため、公知公用の情報と、機密情報との棲み分けが理解できなくてはなりません。また、用語解説など相談を受けた時には必ずしっかりとした説明ができるように知識を常に増やす努力をしています。同時通訳者という仕事は、業務上言葉を「通訳」するだけではなく、しっかりと「理解」されるように伝達する業務ですから、常に高度な専門性と柔軟な対応力が求められると考えております。
    また、言葉一つで数十億円のお金が動くこともある為、常にチームの一員となって協議や交渉に入ります。それだけに業務上事前に勉強すべき事柄は可能な限り調べ、知識としてもっていることで必要に応じて役員の皆様からのご質問などにも背景情報も含め言葉の解説ができるよう準備をしてまいるよう尽力しております。
    これからも多くのお客様と長いお付き合いをする為に、どんなことにも関心をもって常に第一線でご活躍をされていらっしゃる方々と一緒に業務ができるよう今後とも専門知識と技術をさらに磨いてまいりたいと思っております。


    Q3.座右の銘


    「心の中をいつも青空と太陽に!」―――常に明るく前向きに物事をとらえられるように自分に言い聞かせている表現です。 英語も楽しく学ぶもの!受講生の皆さんにもいつも伝えています! 





    特集「轟なぎさ代表」の記事一覧
    もっと読む
    • 国際ビジネスを支え、国際人を育てる/轟なぎさ
      2015.02.25

    日本国内では入手困難の高利回り実績のある一流海外ヘッジファンドへの投資機会を手に入れるノウハウを限定公開!

    あわせて読みたい

    2015.01.19
    弊社のミッションは「Made in Japan」から「Made with Japan」です。具体的には日本企業が世界を視野に入れたイノベーションを実現できるようにするために、日本と海外を行き来できるハイブリッドな人材として外国人留学生を企業に紹介しています。 …続きを読む

    海外投資新聞に関するみなさんの声
    関連する海外投資新聞の記事
    ページトップへ