イラン人美女の成功物語(シリン・ネザマフィさん)
更新日:2009年10月02日
通訳の目を通して見たもの
日本語がまだ不自由な外国人が、自分の書いた文章が良いかどうかなど判かるはずもない。人間だれしも、右も左もわからない環境に置かれた場合、まずは良い指導者を見つけるということは大切かもしれない。「学校のことや生活のことを相談に乗ってくれる先生(教授)がいて、自分が書いた文章を見てもらったりする方を紹介してくれました。最初は人に見せるには恥ずかしいような内容も多くあったのですが、色々とアドバイスしていただき、苦にせず日本語の文章が書けるようになっていきました」
そして、創作の発芽となったのは、アフガニスタンの難民を通訳する機会だった。これが、「日本では決して描かれることのない世界を伝えたい」「書かなくては」との思いが、ネザマフィさんの日本語をより早く上達させたのかもしれない。
その思いが処女作の「サラム」の基になったようだ。「留学生文学賞」に応募し、その結果最高の賞を受けることができた。「びっくりしました」と当時の喜びは今でも驚きとともに忘れないという。
そこから『白い紙』へと続いていく。
この記事を読んでいる方はこんな記事も読んでいます。
- ゆかし会員限定、ケビン山崎氏トークイベント
- 敏腕離婚弁護士が教える! 離婚訴訟で勝てる方法(実戦編)
- 大富豪首相の苦悩
- 日本がプライベートジェット先進国になる日(前編)
- 自立できる子どもを育てる
- 慶應義塾幼稚舎に受かる理由、落ちる理由
- 毎年1週間、心休まる場所ハワイに還る
- 病院らしくない病院を造りたい!!
- 世界のカジノ事情【2】ラスベガスの超VIP顧客対応システムとは?
- 敏腕離婚弁護士が教える! 離婚訴訟で勝てる方法(基本編)
- 世界に1つ、オーダーメイドの旅を提案する ラグゼ 銀座マロニエ
- 歴代アメリカ大統領のイスで大統領気分に
- 2泊3日で220万円! 東京ミッドタウンの最先端人間ドック
- ブラックマウンテンのフェアウェイが自分の庭になる
- 世界一住みたい都市の60階建て最高級コンドミニアム


【この記事をツイッターでRT】

